Poem, TOKYO
Dec 02, 2021
Winter Song
by Natsumi Hagino
tr. Yumiko Koizumi
The first frost
Formed on a planter like a quiet story
Before dawn
You
Wrap your legs that never be warmed
In a blanket
Like a mermaid
Even to a city
Sounds of the sea come for sure
Wash so many dreams that set
Apart from the hearts of the owners
And through the woods of neon lights
Draw our
Arms
When swimming on the stomach
Along the scapulae waves on pile fabric,
The remains of last night’s stars
Are twinkling and dying
But still
Singing
For ones who lost the caudal fins
Where did you want to go
What did you want to forget
Here you are
The tides scorch
The scene in the eyelids
And peel them from you
Like scales
A narrowly open window
Lets out a pale breath
And looks over the road
For the where abouts of
A musical note you threw up one day
At the bottom of the pond
In unknown winter
note
Yumiko Koizumi: A post-doctoral scholar (American poetry).
冬伽歌
萩野なつみ
初霜が
鉢植えに しずかな挿話のように降りる
夜明け前
あなたは
いつまでもあたたまらない脚を
人魚のように
毛布にくるんで
都会にも
たしかに 海鳴りは訪れて
持ち主の胸をはなれた
いくつものゆめを湿らせながら
ネオンの森をくぐり
わたしたちの
腕をひく
うつぶせに泳げば
肩甲骨をなぜるパイルの波間、
ゆうべの星の残骸が
きらきらと死にながら
まだ
うたっている
尾びれをなくした者たちのため
どこへゆこうとして
なにを わすれようとして
ここまで来たの
瞼に浮かぶ景を
潮が ちりちりと焦がしては
あなたから剥がしていく
鱗のように
ほそく開ける窓
青白い呼気を逃がして
遠望する 路地の
いつか
知らない冬の水底で あなたが
投げ上げた音符の
ゆく さき
注
英訳: 小泉由美子。ポスドク(アメリカ詩)。