Poem, TOKYO
Nov 24, 2022
The Sound of a Trajectory
by Shiori Hirata
tr. Yumiko Koizumi
Nowadays
I became afraid of writing a little
Hearing the sudden news of death of a person who had gone through all seasons
My feathers I didn’t have shuddered
In the afternoon
I submerged the words that I would like to die,
As they were, into the eyes of a dove,
Into the sea,
Things that had extinguished within me
Were different from my shape
So
I felt I would be able to go a little further
Whenever I try to remember
There is a thing that jumps into
A waterway open to the outside of the ears
What I forget for a long time is
The voice of a person whose nape of neck reflected a ray of light
And whom I will never meet
As I called it with familiarity
A small beast turned around
As I stroke the milky hair
It hid the eyes like it was frightened
It’s the night when I was left behind within that behavior
A dream-like figure, Cephonodes hylas
Alighted from somewhere
Sucked in earnest the flower nectar
In stillness of holding breath
The skin of mid summer kept blazing
I stared at it without wiping pouring sweat off
It’s a map for impossible future
With many sweet spots like fruit juice
Taking freedom as its background
A person was leaving
It’s the morning when I heard a name of the dazzling sea
From the person who was far from all deaths of
Plants, animals
And a piece of memory the person held
Sporadic sighs
Creeped through the cracks in bones
Like I followed them,
I became a dazzling instrument
Only whose inside sounds well
With a strange power of fingers tracing smoothly
What plays a recorder very well is
That person’s hand shadow that resembles a phantom of a blue boat
All sounds shine and die
Being led by the day of promise
Things I cannot let go
Are all here
At the coast of shadow full of light
Of a gaze at the lingering twilight
流跡の音
平田詩織
近ごろ少し
書くことが怖くなって
季節を渡りきったひとの突然の辞世に
ないはずの羽根がふるえた
午後
鳩の目の中に
海の中に、死んでしまいたいという言葉を
そのかたちのまま沈めておく
わたしの中で力尽きたものが
わたしの姿ではなかったから
まだ
もう少しだけ遠くまで行けるような気がした
思い出そうとするたび
耳の外側へとひらかれる水路へ
飛び込んでゆくものがある
忘れて久しいのは
襟足を光でにじませたままでいる
もう会うことのないひとの声
親しみを込めて呼ぶと
ふりかえるちいさな獣
乳の色をした毛並みを撫でると
怯えたように目を隠す
その仕草の中に取り残されていた夜のこと
夢のような姿のオオスカシバが
どこからともなく舞い降りて
けんめいに花の蜜を吸う
息を止めた静けさの中
盛夏の肌は燃えつづけていて
したたる汗を拭うのも忘れて見とれていた
果実の汁のように甘いしみだらけの
あるはずのない未来への地図のこと
自由を遠景にして
去ってゆくひと
植物も動物も
抱いた一葉の記憶も
すべての死がひとしく遠い
そのひとから
まぶしい海の名前を聞いた朝
まばらなため息が
骨の継ぎ目を這っていった
それを追いかけるように
なめらかに蛇行する指の不可思議な力で
内側だけが鳴る
まばゆい楽器になったこと
縦笛をじょうずに鳴らすのは
青い小舟のまぼろしにも似たあのひとの影指
すべての音が光って消える
約束の日に導かれるまま
手放すことができないでいるものは
すべてここにある
暮れなずむまなざしの
光をたたえた影の湖岸に
注
英訳:小泉由美子
Shiori Hirata
A poet. Born in 1985. The author of a collection of poems A Singing Person (Shichosha).
詩人、1985年生まれ。詩集に「歌う人」(思潮社)。