Poem, TOKYO

Nov 24, 2022

The Sound of a Trajectory

by Shiori Hirata

tr. Yumiko Koizumi

Nowadays 

I became afraid of writing a little


Hearing the sudden news of death of a person who had gone through all seasons

My feathers I didn’t have shuddered


In the afternoon 

I submerged the words that I would like to die, 

As they were, into the eyes of a dove,

Into the sea, 

Things that had extinguished within me

Were different from my shape

So 

I felt I would be able to go a little further


Whenever I try to remember

There is a thing that jumps into

A waterway open to the outside of the ears

What I forget for a long time is 

The voice of a person whose nape of neck reflected a ray of light

And whom I will never meet


As I called it with familiarity

A small beast turned around

As I stroke the milky hair

It hid the eyes like it was frightened

It’s the night when I was left behind within that behavior


A dream-like figure, Cephonodes hylas

Alighted from somewhere

Sucked in earnest the flower nectar

In stillness of holding breath

The skin of mid summer kept blazing

I stared at it without wiping pouring sweat off

It’s a map for impossible future

With many sweet spots like fruit juice


Taking freedom as its background

A person was leaving

It’s the morning when I heard a name of the dazzling sea 

From the person who was far from all deaths of

Plants, animals

And a piece of memory the person held

Sporadic sighs 

Creeped through the cracks in bones


Like I followed them,

I became a dazzling instrument

Only whose inside sounds well

With a strange power of fingers tracing smoothly


What plays a recorder very well is

That person’s hand shadow that resembles a phantom of a blue boat

All sounds shine and die

Being led by the day of promise


Things I cannot let go

Are all here

At the coast of shadow full of light

Of a gaze at the lingering twilight

流跡の音

平田詩織

近ごろ少し

書くことが怖くなって


季節を渡りきったひとの突然の辞世に

ないはずの羽根がふるえた


午後

鳩の目の中に

海の中に、死んでしまいたいという言葉を

そのかたちのまま沈めておく

わたしの中で力尽きたものが

わたしの姿ではなかったから

まだ

もう少しだけ遠くまで行けるような気がした


思い出そうとするたび

耳の外側へとひらかれる水路へ

飛び込んでゆくものがある

忘れて久しいのは

襟足を光でにじませたままでいる

もう会うことのないひとの声


親しみを込めて呼ぶと

ふりかえるちいさな獣

乳の色をした毛並みを撫でると

怯えたように目を隠す

その仕草の中に取り残されていた夜のこと


夢のような姿のオオスカシバが

どこからともなく舞い降りて

けんめいに花の蜜を吸う

息を止めた静けさの中

盛夏の肌は燃えつづけていて

したたる汗を拭うのも忘れて見とれていた

果実の汁のように甘いしみだらけの

あるはずのない未来への地図のこと


自由を遠景にして

去ってゆくひと

植物も動物も

抱いた一葉の記憶も

すべての死がひとしく遠い

そのひとから

まぶしい海の名前を聞いた朝

まばらなため息が

骨の継ぎ目を這っていった

それを追いかけるように

なめらかに蛇行する指の不可思議な力で

内側だけが鳴る

まばゆい楽器になったこと


縦笛をじょうずに鳴らすのは

青い小舟のまぼろしにも似たあのひとの影指

すべての音が光って消える

約束の日に導かれるまま


手放すことができないでいるものは

すべてここにある

暮れなずむまなざしの

光をたたえた影の湖岸に

英訳:小泉由美子

Shiori Hirata

Shiori Hirata

A poet. Born in 1985. The author of a collection of poems A Singing Person (Shichosha).

詩人、1985年生まれ。詩集に「歌う人」(思潮社)。

Share

あの夏の砂つぶが