Poem, TOKYO

Mar 23, 2023

Time

by Kota Suzuki

tr. Yumiko Koizumi

Into a cup

A scab has jumped

Two hundred years ago

It was the wave of Hokusai


The spine that bubbled up in water

Belonged to my ancestor 

To head in the right direction

It somehow seemed to turn into fish


That doesn’t matter


I’d like to handle my own wound

Is it OK

To dip my lip

Into it this time


note

Drawing: Kaori Nohara

鈴木康太

コップの中に

かさぶたが入った

二百年前は

北斎の波だった


水の中から湧いた

背がぼくの祖先であって

方角を見誤らないように

どうやら魚になったみたいだけど


そんなことはどうでもよく、


ぼくの傷をなんとかしたい

大丈夫ですか

今度はそこに

唇を漬け込んでも

英訳: 小泉由美子
ドローイング: 野原かおり

サイトプランナーで詩人の石田瑞穂と、おなじくコーディネーターで詩人の二宮豊による作品解説は、リンク先の「クロッシングラインズ・ポイエーシス・ポッドキャスト」からお聴きいただけます。

https://open.spotify.com/episode/1tTfaDt36VVjtw5LSshC97?si=74e68bf63d514403

Kota Suzuki

Kota Suzuki

He published Reien Higashi-dori Minami in 2022 (Shichigatsu-do).


2022年『霊園東通り南』(七月堂)刊行

Share

あの夏の砂つぶが