Poem, TOKYO

Apr 30, 2025

Noshi (or Ceremonial Decoration)

by Kotoriko Kusama

tr. Yumiko Koizumi

 ⅰ

Above the light on the gleaned rice ears

The bellies of mating dragonflies glow, translucent

A traveler on the wind of an ephemeral season

Drifts away, heedless, at the sign of twilight

Gently waving a hand to the young brothers 


…… The feet of darkness are swift

Between the gaps of the night horse’s mane, where legs falter

A silent gaze glistens, drenched


Because I had survived that

I whispered it like a password

The survivors from that day forward 

Were not wise

Only spared 

Knowing this fact

My brother held his tongue

Even that was flood control

Everyone was silent and not careless

Thus, that certain day

Faded away with a quiet rustle

Remembered poorly in the younger brother’s heart

As just another day at the turning of the season


ii

The chamber music of goodbyes

Lingers faintly   never fading

Along the hallway, where exchanged prayers 

And their remnants have gathered

I shuffle forward

Carrying unfulfilled promises

In heavy bundles, like sheaves of rice

With a long, long goodbye

I tie a noshi around our modest life


At the very end   their face lit up all at once

I knew they had truly awaited

As I held their hand

For a moment, a wave of emotion surged through me

But as I overheard some close

Murmuring about the expression they wore in death

While sweeping the floor

I made a decision

The feelings in my palm

I would carry it with me all the way to the grave


Even now, I don’t like

Anyone seeing me sleep

note

  • English Translation by Yumiko Koizumi, a post-doctoral scholar (American poetry).
  • Music & Reading: Poetic Mica Drops
  • Poetic Mica Drops is a unit consisting of poet Kotoriko Kusama, musician Masamichi Shigeno, and actor Mika Kumagai. In this collaboration, poetry, sound, and voice each maintain their independence while mutually influencing one another, seeking forms of expression unattainable through a single medium. Through this exploration, the group aims to stimulate the five senses of their audience, evoke emotional responses, and ultimately inspire changes in behavior. The group creates and presents poetry video works in collaboration with film directors and also performs live. Their projects include the short drama series Today, Kyoto, Mika, and the Cat for LINE NEWS VISION. In 2023, they received the Grand Prize at the SSFF & ASIA 2023 UNLOCK Movie Contest, among other honors.

熨斗

草間小鳥子


刈穂の光のうえ
交尾する蜻蛉の腹が透け
短いきせつを渡る風のひとは
夕さりのきざしに他愛なく吹き去る
幼い兄弟へそっと手をふりながら

 ……闇の足がはやい
 脚をすくませる夜の馬の鬣の隙きに
 無言のまなざしは濡れそぼる

あれを生き延びたのだからと
合い言葉のように唱えた
あの日からの生者は
利口だったのではなく
免れただけ
そのことを知りながら
兄は口をつぐんでいた
それさえも治水であった
ひとはみな無口で迂闊さもなく
そのため某日は
たださやさやと暮れていった
きせつの変わり目の一日として
弟の胸に拙く記憶された


さよならの室内楽が
薄く 鳴りやまない
さし交わされた祈りと
その残滓の積もる廊下を
摺り足で
果たされなかった約束を
稲束のようにどっさり背負い
長い長いお別れとともに
ささやかな暮らしに熨斗をする

さいご その人の顔がぱっと明るみ
たしかに待たれていたのだと
てのひらを握ると
ひとしきり込み上げるものがあったが
最期の形相について
床を拭きながら
近い人がこぼすのを耳に挟み
てのなかの感情は
墓まで持っていくと決めた

寝姿を見られることは
いまも好きではない

  • 英訳: 小泉由美子。ポスドク(アメリカ詩)。
  • 音楽・朗読: Poetic Mica Drops
  • 「Poetic Mica Drops」は、詩人・草間小鳥子、音楽家・茂野雅道、役者・熊谷弥香によるユニット。詩・音・声のそれぞれが独立性を保ちながらも相互に影響を与え合い、単一媒体では成し得ない表現方法を模索しながら、視聴者の五感へ訴え感情を喚起することによる行動変容を目指している。映画監督とコラボレーションしたポエトリー動画作品の創作・発表ほか、ライブパフォーマンスを行っている。ショートドラマ『今日、京都とミカと猫。』シリーズ、LINE NEWS「VISION」シリーズ配信全18話。2023年、「SSFF & ASIA 2023 UNLOCK Movie Contest」 最優秀賞受賞ほか。

Kotoriko Kusama

Kotoriko Kusama

Poet. Recent works include Hallucination (Shichigatsudo), The Town of the Riverhead (Genryu-no-aru-machi, Shichigatsudo), and That Day, in the Water Forest (Ano-hi, Mizu-no-mori-de, Doyo-bijutsusha Publishing). In addition to writing lyrics for film theme songs and contributing poetry to a professional dance league, she engages in creative expression as part of the unit “Poetic Mica Drops” alongside musicians and actors.

詩人。近著に『ハルシネーション』(七月堂)、『源流のある町』(七月堂)、『あの日、水の森で』(土曜美術社出版販売)がある。映画主題歌の作詞、プロダンスリーグへの詩の提供ほか、音楽家と役者とのユニット“Poetic Mica Drops”として表現活動を行っている。

Share

あの夏の砂つぶが