Poem, TOKYO
Dec 20, 2024
Poem on Solitariness of Drifted Snow II ops. 6, 7.
by Mizuho Ishida
tr. Michiyo Sekine
the same snow keeps falling
the same blaze the same
way of dancing on the same slant
now, and from here on
the snow falling into Lake Ontario
looks like the snow of the Abukuma River
feeling the snow and I
gazing the same
it’s a curious sensation
grasping, rocked by time,
penetrated by life’s passage,
the ego’s possibility
is identical
contracting by degrees
the foreign snow, my country’s snow
the day before yesterday, half an hour ago
both look the same
snow is aging
fresh
death too has the possibility of aging
now here the falling snow
the aging sameness
vaguely shaking
drops out of the expanse
of the vagueness it lived in
becoming a strange transparent body
the impossibility
of living becomes the solid air,
envelops the same snow,
every second encroaches on
the same snow’s
sameness diffuses,
becoming mere folds of time
whooper
swans migrating
become shadows and spread,
become light and congeal
a graceful young woman Bach
a gem of time Prunella
repeating the simple songs
and wings circling
waves intricacies,
twists the silent body into a spiral
the fugue Gulda plays
The Well-Tempered Clavier
ears cannot touch
It sounds like the keel of sounds
one simple theme
two voice parts only
the song and the echo
without pulling anyone’s shadow
snows too are in dialogue
the utterances become snow
even the unscented flower
has a scent of silence
chilly spring
many underflows
wake from a dream
from nowhere
to anywhere
snow stretto melody
comes another voice of snow
responds to it, rewriting
the theme at the next
coming writing in
a migrating song of starlings
a coming weaving up a coming
tearing the next coming
just like the fingers of a dancer
and the Bodhisattva Maitreya
dialogue wafting dancing fluttering
slowly at first
almost following a theory
transforms, however, soon
loses rhythms and beats
becomes visible
only at the end of the chaos
gradually the sounds
themselves disappear
note
- Photography: “Beginning of the Image”©️ by Akiyoshi Taniguchi, November, 2024.
- Japanese translation by Rogan's which is an anonymous translation team.
流雪孤詩Ⅱ ops. 6, 7.
石田瑞穂
おなじ雪がふりつづく
おなじ煌き おなじ
舞い方 おなじ傾斜で
いまもこれからも
オンタリオ湖にふる雪が
阿武隈川の雪にみえて
雪もみつめる自分も
おなじ と感じる
それは奇妙な感覚だ
時間に揺さぶられ
生理に貫通されている
〝自我〟の可能性は
同一と とらえながら
すこしずつ収縮して
異邦の雪も 母国の雪も
一昨日も 半刻まえも
おなじにみえながら
雪は老いてゆく
まあたらしい
死も老いる可能性が
いま ここにふる雪を
あいまいに揺さぶる
老いる同一性は
自分が生きたあいまいさの
ひろがりから脱落して
奇妙に透明な体になってゆく
生きることの
不可能性が硬い空気となり
おなじ雪をとりまき
秒ごとに侵してゆく
おなじ 雪の
同一性が 拡散して
ただの時間の襞になって
オオハクチョウ
たちが 渡ってゆく
影になって広がる
光になって凝る
たおや女 バッハ
時間の宝石 クグリ
単純な歌と翼を
くりかえし 旋回し
複雑を 波うたす
しじまの身を螺旋へ捻り
グルダの弾く フーガ
平均律クラヴィーア曲集
耳ではさわれない
音の竜骨にも聴こえる
簡素な主題がひとつ
声部もふたつきり
歌 そしてその 木霊
だれの影も曳かずに
雪も対話しているのだ
発話も雪になるのだ
不香の華にさえ
サイレンスは香り
花冷えや
伏流多き
夢に醒め
どこからともなく
どこへともなく
雪のストレット 旋律が
到来して 他の雪の声
がそれに応え主題を
書き換えながら 次の
到来に星椋鳥たちの
渡り歌も書き挿れつつ
到来が到来を織りあげて
次の到来を裂いてゆく
まるで舞踏家や
思惟佛のゆびさき
吹き 舞い 散る対話は
最初は ゆっくりと
ほとんど理論に則って
変容するがそのうち
リズムも拍子もなくし
カオスの果てにしか
みえなくなる
だんだんと 音
そのものも 失踪して
注
写真: “Beginning of the Image”©️ by Akiyoshi Taniguchi, November, 2024.
英訳: 関根路代
Mizuho Ishida
Poet. Winner of the 37th Gendaishi Techo Award (1999). Author of several poetry collections, including Segment Kakera hen (Shichosha, 2006); Sleepy Islands (Shichosha, 2012), which was awarded the 63rd H Prize; Ear, Bamboo Leaf Boat (Shichosha, 2015), which received the 54th Toson Memorial Prize of Rekitei; Asian Dream (Shichosha, 2019); and Poem on Solitariness of Drifted Snow (Shichosha, 2022). Member of the Japan Poets Association. Guest associate professor at Gakushuin University.
His recent serialized essays include:
“Roads to a Poem.” Sayusha,
https://sayusha.com/readings/poetry/-/post-1453
“A Heart Playing in a Trip” (Photograph: Shuhei Tonami). Kanaya Hotel Kinugawa,
https://kinugawakanaya.com/tabi/
“Perch of the Eye.” Crossing Lines,
https://note.com/crossing__lines/
詩人。1999年に第37回現代詩手帖賞受賞。個人詩集に『片鱗篇』(思潮社・新しい詩人シリーズ)、『まどろみの島』(思潮社、第63回H氏賞受賞)、『耳の笹舟』(思潮社、第54回藤村記念歴程賞受賞)、『Asian Dream』(思潮社)、最新詩集に長篇詩『流雪孤詩』(思潮社)。日本現代詩人会会員。学習院大学客員准教授。
連載エッセイ:
「詩への旅」左右社https://sayusha.com/readings/poetry/-/post-1453
「旅に遊ぶ心」(写真:砺波周平)鬼怒川金谷ホテルhttps://kinugawakanaya.com/tabi/
「眼のとまり木」Crossing Lines
https://note.com/crossing__lines/