Poem, TOKYO
Dec 17, 2021
The Ox at Night
by Mizuho Ishida
tr. Michiyo Sekine
Sunken in a body shape
The forgotten hay called to mind
The creature is breathing in sleep
Inaudible to anyone
Nobody hears yet smells a faint
aroma of winter sunlight through leaves
It is the form of her song
A bed sheet falling with a breath
Soars to stars (then
The outer space wafts
Back to the face),
Has nowhere to go and returns
I gazing at the unique gesture
Can’t help falling in love again
With the charming beauty
It alone becomes the beauty
Hard to believe but I want to
Like catching the emptiness on the clear dark night
What words can fashion
Is more like almost a nothing
At most a note of light a drop of rhythm
Still I saw you drop
A tear of joy noctilucent clouds and eyelids in dream
Through the unspeakable blink
Bring now here that little thing
夜の雄牛
石田瑞穂
体の形に凹んでは
忘れられた干し藁をおもわせる
生き物が寝息をたてている
だれにも聴こえないし
聴く者もない でもかすかに
冬の木洩れ陽のいい香がして
それが 彼女の歌の形
シーツは降下しながら一呼吸で
星へ翔けあがる(それから
大気圏外空間がふわふわ
顔にむかってもどってくる)
どこにもゆけずに帰ってきて
独特なしぐさをみつめると
その可笑しな美をあらためて
愛さずにはいられなくなる
それだけが信じがたくも
信じてみたい美になる
空をつかむように透明な闇夜で
言葉がつくりだせるものは
ほとんど無にしかおもえない
たかだか一光の調べ 一滴の韻律
それでも きみが喜びの涙を
零すのをみた 夢の夜光雲と瞼
その語りえない瞬きのあいまから
あのわずかなものをいまここへ
注
英訳: 関根路代
Mizuho Ishida
詩人。1999年に第37回現代詩手帖賞受賞。個人詩集に『片鱗篇』(思潮社・新しい詩人シリーズ)、『まどろみの島』(思潮社、第63回H氏賞受賞)、『耳の笹舟』(思潮社、第54回藤村記念歴程賞受賞)、『Asian Dream』(思潮社)、最新詩集に長篇詩『流雪孤詩』(思潮社)。日本現代詩人会会員。学習院大学客員准教授。
連載エッセイ:
「詩への旅」左右社https://sayusha.com/readings/poetry/-/post-1453
「旅に遊ぶ心」(写真:砺波周平)鬼怒川金谷ホテルhttps://kinugawakanaya.com/tabi/
「眼のとまり木」Crossing Lines
https://note.com/crossing__lines/